Hola a todos, aujourd’hui, nous allons vous présenter les quatre grandes différences entre l’espagnol européen et l’espagnol d’Amérique Latine.
La première chose à préciser est que tous les hispanophones se comprennent, que ce soit à Puerto Rico, Cuba, Barcelona… Dans l’ensemble, les différences de vocabulaire ne sont pas plus importantes que celles entre l’anglais britannique et l’américain.
Nous allons tout d’abord vous donner quelques mots de vocabulaire qui sont vraiment représentatifs des différences entre les deux espagnols.
1. El vocabulario
Patates
Espagne = patatas
Amérique Latine = papas
Argent
Espagne = dinero
Amérique Latine = plata
Guatemala, Honduras = pisto
Mexique = lana, varo
Argentine = efectivo
Appartement
Espagne = piso
Amérique Latine = departamento ou apartamento
Voiture
Espagne = coche
Amérique Latine = carro, auto
Tu me manques
Espagne = te echo de menos
Amérique Latine = te extraño
Coger
Espagne = attraper
Amérique Latine = argot pour décrire l’acte de amor (on remplace par tomar)
1.1 Vocabulario bonus
Téléphone portable
Espagne = teléfono, móvil
Amérique Latine = celular
Chaussettes
Espagne = calcetines
Amérique Latine = medias
Culotte
Espagne = bragas
Amérique Latine = calzon, bombacha, cucos, blumer
Ami
Espagne = tio o amigo
Mexique = wey
Costa Rica = mae, compa
Argentine = boludo
Pérou = compadre
Colombie = marica
Venezuela = chamo
Pérou = pata, causa
Cacahuètes
Espagne = cacahuetes
Mexique = cacahuates
République Dominicaine et Paraguay, Argentina, Bolivia, Perú = Maní
Ordinateur
Espagne = ordenador
Amérique Latine = computadora ou computador
Bus
Espagne = autobús
Colombie = bus
Mexique = camión
Porto Rico et République dominicaine = guagua
Argentine = colectivo
Bolivia = micro
Jus
Espagne = zumo
Amérique Latine = jugo
2. Expresiones
Saluer, interpeller quelqu’un
España = qué tal?
Amérique Latine = Buenas
Argentina = Che
Mexico = Qué hubo ? ou Qué ondas ?
C’est cool
Espagne = Chulo, guay, mola
Mexique = Chido
République Dominicaine = Eto tá
Porto Rico, Mexique, Equateur = Chévere
Colombie = Bacano, padre
Argentina = Copado, piola
Costa Rica = Tuanis
Avoir la gueule de bois
Espagne = Tener resaca
Mexique = Tener cruda
Colombie = Tener guayabo
Chili = Tener la caña
Bolivia = Tener ch’aki
Costa Rica = Tener goma
3. Acento y manera de hablar
Voyons quelques différences des accents entre l’Espagne et l’Amérique Latine.
Ecoutez bien los ejemplos :
- zapatos
- cielo
- razón
Trabalengua : Cenamos chorizo con cebolla y zanahoria en el centro de Zaragoza.
En Espagne par exemple, le [z] est généralement prononcé [θ] (comme le [th] en anglais). Idem pour le [c] lorsqu’il se trouve avant un [e] ou un [i].
En Amérique Latine, le [z] est prononcé [s], tout comme le [s] avant un [e] ou un [i].
Par exemple :
- por Dió
- pué
- gracia
Dans le Sud de l’Espagne et quelques pays d’Amérique Latine les consonnes à la fin des mots ne se prononcent pas. Donc les consonnes sont omises ou aspirées ainsi que certains mots comme les villes (Madrid, Cadiz..).
- “Sha (ya) te shamo (llamo) mañana si no shueve (llueve) »
Dans certaines régions d’Argentine et de Colombie, le [ll] et [y], comme dans des mots tels que llamar, llorar et lluvia, ne se prononce pas [y] (comme en Espagne et dans le reste de l’Amérique latine) mais [sh].
Dans les Caraïbes et certaines régions du Sud de l’Espagne, le [r] est carrément transformé en [l] !
Par exemple :
- “Azúcal!” pol favol
4. Gramática y conjugación
Ustedes VS vosotros
En españa: “vosotros también vivís aquí”
En AL: “ustedes también viven aquí”
Tú VS vos
En España: “¿(tú) tienes tiempo hoy?”
En muchos lugares de A.L. : “¿vos tenés tiempo hoy?
Diferentes tiempos del pasado
España: hoy no he salido para nada (pasado compuesto)
AL: hoy no salí para nada (pretérito)
5. Quel espagnol choisir ?
Il y a beaucoup de préjugés sur les différences de l’espagnol en revanche, il n’y a pas de meilleure langue qu’une autre !
Par exemple, certains croient que l’espagnol de Madrid est le plus important, car c’est là que se trouve l’Académie royale espagnole qui normalise la langue.
Le plus important, c’est, au moment de choisir l’endroit où vous voudriez apprendre l’espagnol, demandez-vous plutôt où vous souhaiteriez être, quel genre d’aventure vous aimeriez vivre.
Enfin, rassurez-vous, quel que soit le pays où vous apprendrez l’espagnol, vous serez compris dans l’ensemble du monde hispanophone.
Nos programmes complets d'espagnol
Si vous souhaitez progresser en espagnol avec méthode et rigueur mais aussi joie et bonne humeur ! cliquez ci-dessous.
Via nos parcours d'espagnol nous vous proposons :
- des parcours structurés, conçus pas après pas pour progresser significativement en espagnol à votre rythme
- des nouvelles vidéos de cours chaque semaine
- des fiches mémo à télécharger
- des exercices pour la mise en pratique
- la possibilité de poser toutes vos questions à vos formatrices de choc :)