Recevez le guide sur Ser et Estar

Pour tout savoir sur SER et ESTAR en espagnol !

Donde, adonde, en donde ou por donde?

L’adverbe donde et ses variantes

L’une de mes élèves m’a récemment posé cette question: “Quelle est la différence entre donde, adonde et en donde?”. Je n’y avais pas spécialement réfléchi mais il est vrai que les variantes de cet adverbe ne facilitent pas sa traduction! Voici donc un point sur les différentes formes de donde et leur signification. 

Que signifie donde?

C’est la question que vous devez tous vous poser et dont certains connaissent probablement déjà la réponse.

Donde est un adverbe / pronom relatif qui signifie : c’est l’adverbe qui indique donc le lieu

Distinguer l’adverbe du pronom interrogatif.

Donde peut s’écrire de deux façons différentes, et c’est ce qui vous permettra de savoir si vous avez affaire au pronom interrogatif ou pas. 

Si donde est écrit sans accent sur le O, il s’agit de l’adverbe 

Exemple: le lieu je me trouve → el lugar donde estoy

Si dónde est écrit avec un accent sur le O et qu’il y a en plus des points d’interrogation, vous êtes en présence du pronom interrogatif. 

Exemple: es-tu? → ¿Dónde estás? 

On répondra à cette question Estoy en + nom du lieu où l’on se trouve.

Exemple: ¿Dónde estás? Où es-tu? → Estoy en mi casa / Je suis chez moi

Dans tous les cas, ce sera le verbe estar qui devra être utilisé si vous voulez dire je suis à tel endroit. 

Ceci étant posé, voyons maintenant les variantes de donde/dónde

Adonde, a donde et adónde

Adonde

C’est un adverbe / pronom relatif qui fait référence à un lieu où l’on va aller ou vers lequel on s’est dirigé dans le passé.

En d’autres termes, lorsqu’il y a une idée de direction vers un lieu précis, on utilisera adonde. On se servira de donde pour parler du lieu où l’on est resté ou du lieu dans lequel on va rester.

Exemple: C’est au théâtre de Madrid que nous irons demain → El teatro de Madrid es adonde iremos mañana

Adonde

On écrira a donde lorsqu’il y a l’idée de direction mais pas de lieu clairement défini vers où se diriger.

Exemple: Pedro peut aller où il veut → Pedro puede ir a donde quiera.

Très franchement, la nuance entre adonde et a donde est infime: si vous vous trompez, on ne vous en voudra pas! 

Adónde

Adónde s’utilise pour demander où l’on va. On ne le trouvera donc que dans des questions (directes ou indirectes) et on le traduira par

Exemple: ¿Adónde vas? →  vas-tu? 

On utilisera adónde avec des verbes de mouvement qui se construisent avec la préposition a comme ir (aller) ou venir (venir).

Exemple: ¿Adónde vas? Où vas-tu?  Voy a mi casa / Je vais chez moi

NB: La préposition a se contracte lorsqu’elle est suivie de l’article défini el

Exemple: Voy al cine (forme grammaticale correcte) = Voy a el ciné. 

De dónde

De dónde sert à parler du lieu d’où l’on vient, d’où on est originaire. On le traduira par d’où

Exemple: ¿De dónde vienes? → D’où viens-tu? 

On répondra à cette question Vengo de + le nom du lieu d’où l’on vient.

Exemple: ¿De dónde vienes? D’où viens-tu? Vengo de Sevilla / Je viens de Séville

La traduction dépendra du contexte mais on peut donner deux sens à d’où:

1) le sens concret: d’où arrives-tu?, sous-entendu où étais-tu avant? 

2) le sens abstrait: d’où viens-tu?, de quelle ville / de quel pays es-tu originaire? 

En dónde

En fait, en dónde n’est pas différent de dónde puisque la préposition en désigne un lieu fixe et ne traduit pas l’idée de mouvement. On peut ainsi dire indifféremment ¿Dónde estás? ou ¿En dónde estás?. La traduction sera la même:

En clair, on utilisera dónde ou en dónde pour parler d’un lieu fixe, d’un endroit où l’on se trouve et dont on n’a pas l’intention de bouger. 

Por dónde

Por dónde s’utilise pour parler du lieu par où l’on passe, où l’on circule, du lieu qu’on traverse. On le traduira par par où

Exemple: ¿Por dónde pasas para ir a Francia? → Par où passes-tu pour aller en France? 

On répondra à cette question Paso por + le nom du lieu que l’on traverse. 

Exemple: ¿Por dónde pasas para ir a Francia? Par où passes-tu pour aller en France? Paso por el País Basco Je passe par le Pays Basque

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Recevez le guide sur SER et ESTAR

en espagnol !

Un fichier .pdf à conserver et/ou imprimer